Quantum of Solace : James et ses James Bond girls

|


Posté par Van le 29.01.08 à 14:19 | tags : acteur, actrice, james bond, sequel

Révélé en fin de semaine dernière, le titre de ce qu'on appelait jusque là Bond 22, le prochain James Bond : Quantum of Solace. Mais qu'est-ce que c'est que ce titre ? Ca fait plus penser à un film de science-fiction qu'à de l'espionnage et on n'a aucune idée de ce que ça peut bien vouloir dire : littéralement, "quantum de consolation" ou pourquoi pas "consolation quantique". Bref ça ne veut rien dire. Mais passons.

Le site anglais IGN a tout plein de photos autour du film, notamment celle-ci :

Ah, James et ses girls. Daniel Craig, Gemma Arterton (à droite) et Olga Kurylenko (à gauche).
Mais également celle-là :

Le déjà très inquiétant Mathieu Amalric dans le rôle du méchant, sans aucun doute crédible.

Quantum of Solace devrait sortir sur nos écrans le 5 novembre 2008.

 

Partager cet article :  Ajouter l'article Quantum of Solace : James et ses James Bond girls à Facebook Ajouter l'article Quantum of Solace : James et ses James Bond girls à Twitter Ajouter l'article Quantum of Solace : James et ses James Bond girls à Google Ajouter l'article Quantum of Solace : James et ses James Bond girls à Yahoo! Ajouter l'article Quantum of Solace : James et ses James Bond girls à Delicious Ajouter l'article Quantum of Solace : James et ses James Bond girls à Digg Ajouter l'article Quantum of Solace : James et ses James Bond girls à Technorati Ajouter l'article Quantum of Solace : James et ses James Bond girls à Live-MSN Ajouter l'article Quantum of Solace : James et ses James Bond girls sur mon Myspace Ajouter l'article Quantum of Solace : James et ses James Bond girls à Viadeo Ajouter l'article Quantum of Solace : James et ses James Bond girls à Scoopeo Ajouter l'article Quantum of Solace : James et ses James Bond girls à Wikio

Réagir à cet article



De Yanko, posté le 29.01.08 à 15:21 Prévenir les modérateurs en cas d'abus Le titre qui ne veut rien dire est une tradition dans les James Bond. Souvenons-nous de : Demain ne meurt Jamais, Meurt un autre Jour ou encore... Tuer n'est pas Jouer !
De Nicholas, posté le 29.01.08 à 15:29 Prévenir les modérateurs en cas d'abus C'est surtout ceux avec Brosnan qui ont des titres qui ressemblent à rien. Avant et après, y'a pas grand chose d'abscons.
Et dans le cas qui nous intéresse, "quantum" se traduit plutôt par "une certaine quantité de", ce qui est plus clair. Ce qui nous donne "une certaine quantité de consolation". En espérant que le film soit bien noir comme on peut du coup l'espérer.
De Van, posté le 29.01.08 à 15:39 Prévenir les modérateurs en cas d'abus Ouais vous avez raison pour les titres, c'est pas la 1ere fois qu'ils nous sortent une phrase absurde. A voir s'ils vont le traduire en français, ce qui promet également.
Je ne savais pas que quantum pouvait être traduit comme ça par ailleurs, ce qui ne rend pas le titre beaucoup plus évident cela dit.
Pour la noirceur, je mise tout sur Amalric !
De Jasm1, posté le 29.01.08 à 16:44 Prévenir les modérateurs en cas d'abus

Et puis c'est surtout le titre d'une nouvelle de Fleming (publié dans le recueil Rien que pour vos yeux et dont sera assurément adapté le 22e épisode). C'est pas comme si y'avait eu brainstorming...

En VF, le titre de la nouvelle était Chaleur humaine... et ça c'est niais.

De media actualite, posté le 29.01.08 à 17:52 Prévenir les modérateurs en cas d'abus Je ne veux pas voir l'actrice choisie comme la girl de 007! Elle a joué dans Hitman et elle est moche=(
De MonsieurPhoenix, posté le 29.01.08 à 18:10 Prévenir les modérateurs en cas d'abus Je dois avoir mauvais goûts car celle qui joue dans Hitman je la trouve juste superbe !
De Jericho Cane, posté le 30.01.08 à 00:00 Prévenir les modérateurs en cas d'abus

Daniel. Gemma. Olga. Mathieu.

Beau quarté tout de même derrière la caméra de l'horrible tâcheron Marc Forster.

Bon, j'aime le titre.

 

 

De Margot, posté le 30.01.08 à 15:27 Prévenir les modérateurs en cas d'abus Merci de la précision Jasm1. Nous attendrons de voir, mais si la direction prise est dans la lignée du dernier film, on pourrait commencer à retrouver quelque chose de sombre et palpitant d'ici 1 ou 2 films.
De Jericho Cane, posté le 30.01.08 à 17:46 Prévenir les modérateurs en cas d'abus

J'ai une suggestion pour le titre français :  "Consolation Minimum".

Je trouve que ça sonne bien.  Non?

Ok...    Vous proposez quoi alors?

De RanTanPlan, posté le 08.02.08 à 14:21 Prévenir les modérateurs en cas d'abus S'il faut vraiment une traduction, demandez moi : Quantum de Solace.
Hop. Et voilà !
Non, ne me remerciez pas, cela m'a fait plaisir.
De pleoj, posté le 14.04.08 à 21:43 Prévenir les modérateurs en cas d'abus Pourquoi ne pas mettre "Le Repos du guerrier" en titre français. L'aspect grivois serait conservé.
De lefoudupuit, posté le 20.04.08 à 23:49 Prévenir les modérateurs en cas d'abus Moi je traduirais ça par "une once de consolation"
De Olivier, posté le 30.04.08 à 09:48 Prévenir les modérateurs en cas d'abus J'oserais plutôt dire..... "Lot de consolation" !
De mazo andr'é, posté le 21.08.08 à 16:25 Prévenir les modérateurs en cas d'abus

Traduction SVP en français de SOLACE

Que veut dire SOLACE ?

De Van, posté le 21.08.08 à 17:34 Prévenir les modérateurs en cas d'abus Consolation.
De SOPHIE, posté le 14.10.08 à 13:45 Prévenir les modérateurs en cas d'abus Je n'ai pas vu le film "Quantum of solace" mais je m'informe inforamtiquement et via livre et DVD de "Casino royale" plus en comparaison d'autres "James Bond".....ainsi que par ma profession multiple......j'insite sur le fait que les différentes photos (belles ou mal prises) de "Camille" (Olga Kurylenko): elle change souvent de profil, de face, de sombre ou de lumière en maquillage....!!!!!! chose étrange par rapport à la "Rousse" que l'on reconnait toujours d'après photos......aux "Bond girls"......à "JAAAAAMES" toujours aussi sexiste!!!!!! 
De pamelaa damor, posté le 28.10.08 à 17:28 Prévenir les modérateurs en cas d'abus MICKAOUEL FOREEVERtelex jte kiiff à donf  & rockettttte =D
De NocK, posté le 30.10.08 à 20:43 Prévenir les modérateurs en cas d'abus Les titres ne veulent rien dire...mouai, Casino Royale ca colle, Demain ne meurt jamais en US "Tomorow never die" etant donner que le journal de Eliot Carter s'apelle Tomorow ca colle aussi donc ils ne sont pas tous absurde :)
De Narcoleptic21, posté le 31.10.08 à 20:45 Prévenir les modérateurs en cas d'abus

"Mais comment traduire Quantum of Solace?"

Cette question vous hante, vous n'en dormez plus... Vous avez perdu l'appétit, vous restez cloitré chez vous, vous n'avez même plus la force d'aller au travail... Forcément, vous avez donc perdu votre emploi, et du coup votre femme s'est barrée avec les enfants. Pour oublier, vous avez sombré dans l'alcool, la drogue, et vous commencez même à vous prostituer pour financer votre dose quotidienne d'héroïne... Tout semble perdu... MAIS NON!!! RESAISISSEZ-VOUS!!!

Claire Chazal a osé poser la question à Daniel Craig lors de sa visite à Paris hier, au nom de tous les nouveaux SDF héroïnomanes de France: "comment traduire ce titre en français?"

Et notre sauveur de répondre: "le point de non retour"...

Ne cherchez pas de lien plus ou moins direct avec la traduction littérale, ou sinon vous ne vous en sortirez jamais...

De Luzu, posté le 02.11.08 à 15:51 Prévenir les modérateurs en cas d'abus Chez Drucker, Craig n'a pas précisé de traduction, mais de l'origine de ce titre.
C'est bien le titre de nouvelle de Flemming (pas un James Bond cependant) mais dans laquelle l'auteur parle d'un couple de nobles. La femme meurt, et le héros de la nouvelle en demeure inconsolable. Pour oublier son chagrin, il se lance dans une quête de vengeance, seule solution qui pourrait lui apporter une "once de consolation".
Ils ont donc choisi ce titre, à la fois en hommage à Ian Flemming et car il rappelle la perte de James Bond en la personne de la femme dont il était amoureux (Eva Green), et pour qui il était prêt à tout quitter dans le précédent épisode (Casino Royale).
De Narcoleptic21, posté le 02.11.08 à 21:52 Prévenir les modérateurs en cas d'abus Ah oui, déjà plus évident comme lien avec la traduction littérale...
De Jasm1, posté le 04.11.08 à 01:03 Prévenir les modérateurs en cas d'abus Quantum est aussi une appellation très importante dans le film (comme le Tomorrow de Tomorrow never dies)
De Gustav, posté le 22.12.08 à 14:20 Prévenir les modérateurs en cas d'abus

quelques essais de traduction en vrac: "consolé pour presque rien; un petit rien de consolante; consoles toi du peu; pour le peu qui en reste;un regard a suffi;un regard suffira

Ajouter un commentaire

Prénom/Pseudo :
URL/blog :
Votre message :
Crypto
Recopie crypto :


Proposez vos infos | Contributeurs | C’est quoi ?



Jia Zhang-Ke / Roberto Rossellini / Raphael Nadjari / Joseph Losey / Josiane Balasko / Luc Picard / Keanu Reeves / Paolo Sorrentino / Scarlett Johansson / Robert Duvall /

 
Sur les autres blogs
blog scènes Stakhanovistes de la scène Stakhanovistes de la scène
Evidemment, si vous dites que vous...


blog musique Morrissey : la tragicomédie continue Morrissey : la tragicomédie continue
Morrissey - Liverpool Arena La...

blog musique Los Campesinos! jouent les funambules Los Campesinos! jouent les funambules
Le troisième album de Los Campesinos...